Программа элективного курса

по предмету «Английский язык»

  «Гид-переводчик

по Закамне»

Пояснительная записка

 Стремительно меняющийся   мир раскрывает границы, расширяет возможности общения между людьми разных стран и разных национальностей. Культурные достопримечательности отдельных стран становятся доступными для туристов и гостей со всего мира. В связи с этим резко возрастает роль иностранного языка.

Этот курс позволит лучше узнать историю и культуру своей республики Бурятии в целом и Закаменского района в частности. Экологический туризм в Бурятии и Закаменском районе набирает популярность у иностранных граждан, поэтому здесь требуются грамотные гиды-переводчики. Благодаря этому проекту можно получить необходимую языковую и переводческую практику, общаясь с носителями языка во время их сопровождения по нашему району.

Курс реализует потребность учащихся в межличностной, межкультурной, межнациональной  коммуникации с носителями языка и людьми, владеющими этим языком как средством общения.

Цель и задачи курса

 Настоящий курс ставит своей целью  формирование у учащихся способности, готовности и желания участвовать в межкультурной коммуникации. Под межкультурной коммуникацией понимается адекватное социальное взаимодействие двух и более представителей разных культур. Реализация данной цели призвана способствовать развитию поликультурной и мультилингвальной языковой личности учащегося.

В основе курса лежит установка на формирование таких общеучебных навыков как:

- умение отбирать анализировать и перерабатывать информацию;

- выступать публично;

- вести беседу;

- работать со словарем и другой справочной литературой.

 В области коммуникативной компетенции основными задачи являются:

-  дальнейшее развитие всех видов чтения, с целью извлечения частичной или полной информации, необходимой для подготовки экскурсий, сообщений;

- развитие умений делать сообщения, содержащие наиболее важную информацию по теме;

- описывать особенности жизни и культуры своей страны;

- развитие  аудирования (понимание иноязычной речи на слух с однократного предъявления, фиксирование и передача ее краткого/полного содержания на другом языке).

В области социокультурной компетенции основными задачами являются  развитие страноведческих знаний и, прежде всего, знаний о своей стране и родном городе, его достопримечательностях, умения сравнивать факты родной культуры и культуры страны изучаемого языка.

Из компенсаторных умений необходимо развивать умения предугадывать, что может заинтересовать гостей Закаменского района, игнорировать лексические и смысловые трудности, не влияющие на понимание основного содержания беседы; использовать переспрос и словарные замены в ходе устноречевого общения.

 Содержание курса

 Предметное содержание курса включает следующие  темы:

- Особенности работы гида-переводчика: Компетентность и компетенции. Почему переводчику мало одной культуры? Переводчик – турист или нянька? Обязанности гида-переводчика. С чего начинается оратор? Как готовить себя к профессиональному аудированию?

  - Формы обращения, знакомства, представления в странах изучаемого языка и в России: Этикет в работе переводчика. Формы обращения, принятые в англо-говорящих странах и в России. С чего начинается оратор? Немного о культуре и технике речи. Этикет представления участников встречи друг другу.

- Закаменский район  и возможности отдыха, проживания, питания в  нем туристов: Что показать в Закаменском районе. Достопримечательности Закаменска и района. Экологический туризм. Рестораны и кафе, специализирующихся на национальной кухне. Традиции, связанные с едой.

- В гостинице «Сона», гостиничные юрты сёл Закаменского района: Особенности проживания в гостинице. Заказ номера в гостинице. Условия проживания в гостиничных юртах и домиках. Тарифы для проживания и питания.

- Почта: Современные возможности связи. Мобильная связь. Телеграф.

- Магазины, покупки: Покупки в магазинах «Продукты», «Промышленные товары», «Рынок».

- Деньги, Обмен денег: Европейская валюта. Обменный пункт.

- Отдых в Закаменском районе: экологические тропы и курорты Закамны, лечебные источники, сельский туризм.

-  Бурятия туристическая: история, культура, религия.

- Подготовка, организация и проведение экскурсии по Закаменскому району. Музей Джидакомбината. Краеведческие музеи сёл Закаменкого района (казачья усадьба с.Харацай, школьные юрты-музеи с.Санага, Енгорбой и т.п.)

 Тематическое планирование

 

 

занятия

Тема, содержание материала

Виды работы

Кол-во

часов

Тема 1: Особенности работы гида – переводчика

 

1

 

Компетентность и компетенции. Почему переводчику мало одной культуры?

Лекция, беседа,  выполнение упражнений на аудирование,

1 час

2

Переводчик – турист или нянька? Обязанности гида- переводчика

Лекция, беседа,  выполнение упражнений по мнемотехнике.

1 час

3

С чего начинается оратор? Немного о культуре и технике речи.

Лекция. Выступления учащихся.

1 час

4

Как готовить себя к профессиональному аудированию?

Лекция. Тренировка переключения с одного языка на другой.

1 час

Тема 2: Знакомство, приветствие, обращение

 

5

Немного об этикете в работе переводчика.

 

Лекция, беседа, упражнения

на аудирование.

1 час

6

Формы обращения, принятые в англо-говорящих странах и в России.

 

Поиск информации в словарях, справочн. составление лексической картотеки.

1 час

7

Формулы приветствия.

 

Поиск информации в словарях, справочниках составление лексич. картотеки.

1 час

8

Этикет представления участников встречи друг другу.

 

Составление и инсценировка  мини-диалогов. Устный перевод.

1 час

Тема 3: Город Закаменск и Закаменский район

 

9

Что показать в Закаменском районе.

Аудирование. Составление ассоциативных и логических карт   по теме «Закаменск» и «Закамна»

 

1 час

10, 11

Достопримечательности Закаменского района

Поисковое чтение, выбор информации о районе, составление  лекс. картотеки

2 часа

12,13

Ориентирование в городе и по району

Повторение лексики, ролевая игра. Тренировка темпа устного перевода.

 

2 часа

14,15,16

Закаменск и его достопримечательности

Поиск информации, составление плана и текста  мини – экскурсии по Закаменску

3 часа

17, 18

Особенности транспорта в городе Закаменске

Подготовка маршрутной карты. Сочетание транскрипции и перевода.

2 часа

Тема 4: В гостинице

 

19

Особенности проживания в гостинице

Чтение текста, выбор информации, составление лексич. картотеки по теме

1 час

20

Заказ номера в гостинице

Чтение. Подготовка к ролевой игре.

1 час

21

Гостиничный формуляр

Упражнение на перевод с листа. Заполнение формуляра

1 час

22, 23

Диалоги в отеле

Ролевая игра

2 часа

Тема 5: Деньги. Обмен денег

 

24

Деньги

Чтение текста с  полным пониманием, работа над лексикой по теме

1 час

25

Обмен денег

Составление ситуаций с новой лексикой

1 час

26, 27

В обменном пункте

 Подготовка и проведение ролевой  игры. Тренировка синхронного перевода.

2 часа

Тема 6: На почте. Мобильная связь

 

28

Почта, телеграф

Чтение текста, выбор информации, составление лексич. картотеки по теме. Тренировка перевода с листа.

1 час

28-29

На почте, телеграфе

 Подготовка и проведение ролевых  игр

2 часа

30

Мобильная связь

Поиск информации в справочниках, подготовка инструкций

1 час

Тема 7: Гостиничные домики и юрты

 

31-32

Особенности проживания в гостиничных домиках и юртах

Чтение текста, выбор информации, составление лексич. картотеки по теме

2 часа

33-35

Бурятские и русские обычаи и традиции

Поиск информации в справочниках. Приготовление топиков по теме

3 часа

36,37

Бурятская бытовая утварь

Поиск информации в справочниках. Приготовление топиков по теме

2 часа

Тема 8: В кафе, ресторане

38, 39

Традиции, связанные с национальной едой

Чтение текстов, выбор информации, составление лексической картотеки

2 часа

40, 41

В кафе, в ресторане

Составление ситуаций с новой лексикой

2 часа

42, 43

В кафе, в ресторане

 

Составление и разыгрывание мини-диалог

2 часа

Тема 8: Магазины. Покупки

44

Покупки

Составление ассоц. и логических карт   по теме «Покупки».

1 час

45, 46

В магазине

Выборочное чтение текстов, составление лекс. картотеки

2 часа

47

Типы магазинов

Поиск информации в справочниках, составление ситуаций

1 час

47-48

Покупки в магазинах «Продукты», «Промышленные товары», «Рынок»

Составление и разыгрывание мини-диалогов

3 часа

Тема 9: Посещение музея

49

Музей г.Закаменска

Экскурсия, сбор информации

1 час

50

Краеведческие музеи Закаменского района

Поиск информации в справочниках

1 час

51

Экскурсия по краеведческому музею

Составление мини- экскурсии

1 час

Тема 10: Отдых

52

Возможности проведения свободного времени в Закаменском районе

Составление ассоциативных и логических карт   по теме «Отдых».

1 час

53-54

Экологические тропы Закаменского района

Экскурсия. Сбор информации, подготовка лексической картотеки

2 часа

55-56

Что посоветовать гостям Закмны

 

Обмен мнением

 

2 часа

Тема 11: Республика Бурятия

60-63

История, культура, религия Бурятии

Чтение, перевод текстов, выбор информации, составление лексической картотеки

4 часа

Тема 12: Экскурсия по городу и району

64-65

Город и его достопримечательности

Подготовка к защите проекта.

2 часа

66-67

Закаменский район и его достопримечательности

Защита проекта

 

2 часа

68

Итоговое занятие

Обмен мнением

 

1        час

Методические рекомендации

Личностно-деятельностный подход предполагает использование личностно-ориентированных технологий обучения, в первую очередь  метода проектов. Работа организуется в основном как индивидуальная, парная и групповая. В программе предусмотрены специальные упражнения на развитие памяти, навыков аудирования, записи на слух, сбора и обработки информации, составление лексической картотеки, перевод с листа, синхронный перевод  и др. спец. упражнения, необходимые переводчику. Кроме того, большое внимание уделяется развитию навыков говорения, умению отбирать информацию, составлять тексты экскурсий.

После прохождения курса учащийся должен знать:

- особенности работы гида – переводчика;

- достопримечательности Закаменского района; единицы речевого этикета, использующиеся  в России и в англоговорящих странах;

уметь:

- воспринимать на слух с первого предъявления несложные тексты в рамках тематики курса;

- применять различные стратегии чтения для поиска и  выбора информации и на ее основе готовить индивидуальные лексические картотеки, необходимые для расширения лексического запаса;

- в ходе проведения элективного курса предполагается изучение таких дисциплин, как экскурсоведение, искусств перевода, культура речи, туристический менеджмент, история, культура и религия Бурятии.

- самостоятельно проводить наиболее популярные экскурсии на английском языке;

- осуществлять с помощью учителя качественный перевод по искусствоведческой и исторической тематике;

- прогнозировать интересы, вести диалог-расспрос с целью выяснения предпочтений гостей и на основе этого готовить тексты мини – экскурсий.

Текущий контроль усвоения материала  осуществляется на каждом занятии в ходе наблюдения за работой учащихся, индивидуальных бесед, консультаций,  просмотра и прослушивания ролевых игр, мини-диалогов, обсуждений полученных результатов. В завершение работы над более крупными блоками учащиеся готовят и защищают итоговые проекты.

 На последнем уроке каждого года обучения проводится обсуждение полученных  результатов, удовлетворенности от участия в курсе, пожеланий на будущее. 

 Литература для учителя

  1. Рекомендации по организации предпрофильной подготовки школьников с ориентацией на филологический профиль. ( ИЯШ № 6, 2003 г. С.2)
  2. 2.      Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка.                                                                               (ИЯШ № 2,3 -2002 г. с. 3-9)
  3. Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком «Стела», Москва, 1994 г.
  4. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика.                                                                        «Союз», С-Петербург, 2003 г.

© ir-bazarova2011

Конструктор сайтов - uCoz